汽车头条App
汽车头条公众号
当前位置: 首页 正文
中国作为全球最大的汽车市场,自然吸引了全球各地的汽车品牌来分一杯羹,不过这可为难了我们中国的消费者:这一个个英文字母到底怎么念啊?不少国外车型引入中国后,都会取个中文名来满足中国消费者的消费习惯。比如大众的“Tiguan”在德语中发类似“踢馆”的音,引入中国后就叫“途观”了,既洋气,也有不错的寓意,难怪热销这么多年。
作为德系豪华品牌三强的奔驰、宝马和奥迪,则采用字母、数字或字母+数字的形式来给车型命名,简单好记。虽然26个英文字母大家基本都认识,可是大家念起来还是会带点中国味,比如宝马X5大家就普遍说“宝马叉5”,连很多媒体人也都是这样叫。
再说“叉5”销售就要疯了!
如果你跑去宝马的4S店对销售说:“我想看看宝马叉5。”他一定是这样跟你介绍:“我们这款宝马诶克斯(字母x的英文读音)5吧啦吧啦……”因为他要是说了“叉5”,据说有些4S店就要扣50块钱!如果跟你说了半天“叉5”,结果你又没买,好嘛,一天白干了!
有人或许会说:“X不就是个叉吗?我叫叉5怎么了?”那你可就浪费了厂家的良苦用心了。“X”在英文中可以表示“无限”、“目标”、“希望”等含义;在罗马数字中,“X”表示十,可以引申出“完美”的意思;“X”在数学中还代表未知数,寓意着无限可能。所以你看,仅仅一个英文字母,其实可以表示多种积极向上的含义,而“叉”谐音“差”,人家好好的一款车,总“叉5、叉5”的叫是不是不太合适?
Giulia是你的女神朱丽叶吗?
阿尔法·罗密欧是非常有历史底蕴的一个品牌,要知道法拉利的创始人曾经都在阿尔法·罗密欧打工。2017年阿尔法·罗密欧在中国推出了一款运动型中型车Giulia,在当时确实小火了一把。《罗密欧与朱丽叶》这个凄美的爱情故事,大家即便没看过,也多少都听过,所以Giulia进入中国后,大家就很自然地称之为“朱丽叶”了,“阿尔法·罗密欧 朱丽叶”听着多浪漫啊!可是你真的叫对了吗?
1954年都灵车展上,阿尔法·罗密欧推出了Giulietta Sprint(意为短跑、冲刺),这款三门四座的小车一经发布就大获成功。Giulietta现在在欧洲仍有售卖,TA才是真正的“朱丽叶”,不过已经变成一款两厢小钢炮了。“Giulietta”也是意大利一个非常常见的女性名字“Giulia”的“缩小版”,即“小茱莉亚”的意思,所以后来阿尔法·罗密欧在推出更大车型的时候,就顺理成章的称之为Giulia了,TA可是“朱丽叶的长大版”哦!
英语好就能念对了?
保时捷在2014年初就推出了Macan,是比卡宴小一号的SUV,也有“小卡宴”之称。与大哥卡宴不同,Macan进入中国后很长一段时间都没有一个中文身份,于是各种叫法也是层出不穷。最多的是英语比较好的那波人,按照英语的读法,谐音中文“麦坎”,可是英语好就能一定念得对吗?
“Macan”一词其实源于印度尼西亚语,意为“老虎”的意思,所以正确发音应该按照印度尼西亚语来,相当于中文“马看”。如果有近期购买保时捷Macan的土豪朋友,应该会发现行驶证上写着“迈凯”,也算是有个统一的中文称呼了。不过笔者认为,你如果称之为“马看”的话,会显得更尊重这个名字背后的意义。
不是我说,国产车你都不一定能念对!
国外品牌的车,咱叫不出名字倒也可以理解,那自主品牌的车,你就一定能叫对了吗?还真不一定!国外引入的车型,绞尽脑汁想个中文名来融入中国市场,而自主品牌的车型也开始取些“洋名字”,尝试着走出去。比如近两年开始兴起的轿跑SUV,是不是往往带个“coupe”?笔者已经听到身边太多的人叫“扣普”了……
其实“coupe”源自于法语“coupé”,有“切”的意思,发音类似于“酷呸”。最开始这个词是指双座四轮轿式马车,后来演化成固定顶棚的跑车,发音也开始使用英语发音,类似“哭裴”。为什么现在轿跑SUV也带上“coupe”呢?其实还是“切”的引申意思,从车顶到车尾切了一刀嘛,这也是所有coupe车型在尾部设计上的共同点。屁股被切了一刀,“哭”着让他“赔”,所以你会念了吗?
写在最后:不知道这些车型名称,你都叫对了几个?
评论 0
作者信息
更多资讯推荐